Logo MyContent

Traduzione in spagnolo

Traduzione in spagnolo

La traduzione è la produzione di un testo in una lingua, chiamato testo di destinazione, da un testo in un'altra lingua, chiamato testo di partenza. Per poterlo fare, il responsabile deve sapere come trasmettere il significato del testo di partenza nel testo di arrivo. Inoltre, deve anche sapere come trasferire lo stile comunicativo, in base alla sua conoscenza delle differenze culturali tra le due lingue. 

A seconda dell'area tematica, verrà applicato un diverso tipo di traduzione. Tra questi tipi ci sono la traduzione informativa, letteraria, poetica, tecnico-scientifica, giuridica, economica e sanitaria. 

In questo modo, la traduzione tiene conto:

  • Traduzione della lingua
  • Adattamento culturale
  • Comunicazione del messaggio dell'azienda
  • Ottimizzazione dei motori di ricerca

Scopri come MyContent può aiutarti a migliorare la traduzione del tuo sito web

Il processo di traduzione in lingua

Il tuo passo dopo passo

Analisi 

Prima di iniziare la traduzione, è importante avere tutto il materiale necessario per poterla eseguire correttamente. Pertanto, è necessario avere una memoria di traduzione, il materiale fornito dal cliente, la guida di stile del marchio e il glossario dei termini.

Traduzione linguistica 

Questo processo viene solitamente eseguito da una persona la cui lingua di destinazione è la stessa del testo di destinazione. Per questo, deve produrre una traduzione con una buona sintassi, punteggiatura, lessico, semantica e che possa essere pienamente compresa dal pubblico di destinazione del testo tradotto. 

Revisione linguistica

Questa fase deve essere eseguita da un traduttore madrelingua diverso da quello che ha eseguito la traduzione. Deve confrontare il testo di partenza con il testo di arrivo e assicurarsi che sia conforme allo stile del marchio e che possa essere letto con fluidità. 

Verifica

Infine, si controlla se le parole sono ripetute, se la punteggiatura è corretta e se i caratteri e le immagini corrispondono al documento originale. 

Come lavoriamo in MyContent?

Lavorare con MyContent è facile. Scopri come possiamo aiutarti con la tua idea in meno tempo di quanto pensi.

Dicci la tua idea

Mostraci il tuo testo originale, qual è l'obiettivo, a quale pubblico vuoi che il testo sia diretto, in quali siti sarà diffuso e tutto ciò che riguarda il testo originale e il testo di destinazione. 

Ricevi la tua proposta

Un team di professionisti esaminerà la vostra idea e tutte le informazioni fornite. Con tutto quello che hanno raccolto, ti invieranno una proposta con il budget, i tempi di consegna e altri fattori.

Start-up

Una volta accettato il budget e le condizioni dei nostri professionisti, questi possono iniziare a lavorare al tuo progetto, seguendo fedelmente le linee guida stabilite. 

Contattateci e scoprite come possiamo aiutarvi

Sulla nostra esperienza:

Consigli per una buona traduzione in spagnolo

L’importanza del contesto

Le parole hanno significati diversi a seconda del contesto in cui si trovano. Allo stesso modo, ci sono parole che insieme non si riferiscono al loro significato letterale, ma al significato fornito dalla frase in cui si trovano.

Una visione d’insieme

Per una buona traduzione, è importante non concentrarsi sulle singole frasi, ma sul paragrafo, sul resto delle frasi che le accompagnano. 

Essere fedeli allo stile dello scrittore originale

È importante leggere attentamente il testo originale e notare qualsiasi segno stilistico lasciato dall’autore del testo originale in tutto lo scritto. 

Vantaggi della traduzione in lingua

Scopri i vantaggi di investire nella traduzione in spagnolo dei tuoi contenuti

Conoscenza approfondita della lingua

Un traduttore professionista conosce la lingua di destinazione, le sue espressioni e i suoi significati. In questo modo, può produrre un testo che sembra essere stato scritto in quella lingua fin dall’inizio.

Accuratezza dello stile

A differenza della traduzione automatica, un traduttore professionista sa come riflettere lo stile dell’autore del testo e tradurlo nella traduzione di destinazione. In questo modo, può tradurre espressioni e giochi di parole. 

Conoscenza culturale

Ciò che può essere accettabile in una cultura può essere scortese o offensivo in un’altra. Un traduttore gestisce queste sfumature culturali per adattarle nella traduzione. 

Frequently asked questions about Spanish translation

Quanto tempo ci vuole per fare una traduzione?

Questa risposta varia da caso a caso. Prima di tutto, la complessità del testo e la sua lunghezza hanno un’influenza. Nei casi in cui è necessario, si fanno traduzioni urgenti.

Chi esegue la traduzione?

La traduzione viene sempre effettuata da un traduttore madrelingua con esperienza nel settore. Deve avere una grande conoscenza culturale e ottime capacità di lettura. 

Cos’è una traduzione giurata?

È un tipo di traduzione effettuata da un traduttore professionista nominato dal Ministero degli Affari Esteri. Questa traduzione è accompagnata da una fotocopia del documento originale. 

Possiamo aiutarvi con la traduzione in spagnolo?

Raccontaci un po' del tuo progetto e ti contatteremo il prima possibile.

    Questo sito è protetto da reCAPTCHA et Google. Politica sulla privacy y termini di servizio applicare.

    TRIPLICA LAS VENTAS DE TU NEGOCIO ONLINE

    MASTERCLASS EN DIRECTO 20 DE OCTUBRE | 18:30H

    Acceso a la Formación LKD™️

    Crea tu propio negocio de consultoría online en 30 días a través de Linkedin