
Cos'è la localizzazione linguistica?
La localizzazione linguistica va oltre la traduzione. Si tratta di conoscere la cultura del paese in cui il prodotto o servizio deve essere venduto, in modo che possa essere venduto in quel paese.
Ovviamente, questo richiede la traduzione, ma anche molti altri aspetti, come quelli funzionali, tecnici o culturali. La localizzazione può essere fatta nella traduzione di videogiochi, siti web o software.
I vantaggi della localizzazione linguistica sono molti:
- Aumenta il feedback
- Aumenta le vendite
- Aiuta a differenziarsi dalla concorrenza
- Migliora il posizionamento
Scopri come MyContent può aiutarti a migliorare la tua localizzazione in spagnolo
Il processo di localizzazione linguistica:
Il tuo passo dopo passo
La grafica
Prima di tutto, la grafica della pagina web e tutti gli aspetti del design devono essere adattati al paese di destinazione, in modo che corrispondano ai testi della pagina.
Immagini
Allo stesso modo, anche le immagini devono essere adeguate alla cultura del paese in cui il prodotto o il servizio deve essere venduto. Per esempio, sul sito di McDonald’s, le immagini devono essere adattate ad ogni paese. Un hamburger di mucca, per esempio, non può apparire sulla pagina di McDonald’s India.
Metodi di pagamento
Allo stesso modo, anche il pagamento deve essere adattato in ogni paese. Questo facilita l’acquisto da parte dell’utente, svolgendosi con facilità. Inoltre, il prezzo dovrà anche essere visualizzato nella valuta nazionale.
Le unità di misura
Come per le valute, le unità di misura devono apparire secondo il sistema legale di unità di misura di ogni paese. Per esempio, in Spagna è il metrico decimale e negli Stati Uniti è basato sul pollice.
Termini legali
Anche questa parte del processo di localizzazione è estremamente importante. A seconda del paese, la legge che regola il prodotto o il servizio sarà diversa e deve essere espressa chiaramente.

Com'è la localizzazione linguistica con MyContent?
Lavorare con MyContent è facile. Scopri come possiamo aiutarti con la tua idea in meno tempo di quanto pensi.
Dicci la tua idea
Diteci quale prodotto o servizio volete localizzare, qual è il paese d'origine, quale immagine volete trasmettere e quali obiettivi volete raggiungere.
Ricevi la tua proposta
Un team di professionisti analizzerà a fondo la vostra idea e vi invierà una proposta che si adatta ai vostri obiettivi e alle vostre esigenze.
Start-up
Una volta accettato il preventivo, i nostri professionisti inizieranno a lavorare su di esso, seguendo passo dopo passo quanto concordato nella proposta.

Contattateci e scoprite come possiamo aiutarvi
Motivi per la localizzazione linguistica:
Scopri i vantaggi di avere una localizzazione in spagnolo.
Ti dà accesso a un pubblico internazionale
La localizzazione ti evita di essere limitato al pubblico di riferimento del tuo paese e ti permette di raggiungere clienti di altre culture e lingue. Questo aumenterà il traffico del sito web e i download di videogiochi e applicazioni varie. In questo modo, le tue entrate cresceranno.
Evitare problemi di comprensione
Una traduzione che ignora le particolarità culturali di ogni paese può portare a problemi di comprensione che influenzano la reputazione del tuo marchio.
Migliorare l’esperienza dell’utente
L’utente sarà in grado di navigare facilmente nel sito web o nel servizio che vuoi localizzare. In questo modo, si sentirà comodo e a suo agio in ogni punto del processo. La loro esperienza utente sarà gratificante e raccomanderanno il tuo sito ai loro conoscenti.
Domande frequenti sulla localizzazione in spagnolo
Qual è la differenza tra localizzazione e traduzione?
La traduzione si occupa puramente del campo linguistico, mentre la localizzazione comprende anche il livello culturale. Quindi, la traduzione fa parte della localizzazione.
Cosa può essere localizzato?
Più comunemente, siti web, applicazioni e software. Inoltre, possono essere localizzati anche documenti, poster, sottotitoli, doppiaggio in serie TV e film, finestre di dialogo e molto altro.
Si può localizzare qualsiasi lingua?
Non solo qualsiasi lingua può essere localizzata, ma anche qualsiasi variante linguistica di quella lingua. Per esempio, sia gli Stati Uniti che l’Inghilterra condividono la loro lingua madre. Tuttavia, la cultura varia in entrambi i paesi, quindi un prodotto o un servizio di uno dei due paesi deve essere localizzato e adattato all’altro.
Il processo di localizzazione deve essere fatto da un professionista?
Sì! Non esiste uno strumento che possa eseguire l’intero processo di localizzazione da solo. Questo processo richiede l’intervento di professionisti, come quelli di MyContent, che conoscono le premesse culturali di un paese e sanno come adattarle ai vostri prodotti.
Parliamo? Parlaci del tuo progetto
Raccontaci un po' del tuo progetto e ti contatteremo il prima possibile.
