Find out how MyContent can help you improve the translation of your website
The language translation process
Before starting the translation, it is important to have all the necessary material to be able to carry it out correctly. Therefore, you must have a translation memory, the material provided by the client, the brand’s style guide and the glossary of terms.
This process is usually carried out by a person whose target language is the same as that of the target text. For this, he or she must produce a translation with good syntax, punctuation, lexis, semantics and that can be fully understood by the target audience of the translated text.
This step must be performed by a different native translator than the one who performed the translation. He/she must compare the source text with the target text and ensure that it complies with the brand’s style and can be read fluently.
Finally, it is checked if words are repeated, if punctuation is correct and if fonts and images correspond to the original document.
How do we work at MyContent?
Working with MyContent is easy. Find out how we can help you with your idea in less time than you think.
Contact us and learn how we can help you
About our experience:
Tips for a good German translation
The importance of context
Words have different meanings depending on the context in which they are found. Likewise, there are words that together do not refer to their literal meaning, but to the meaning provided by the sentence in which they are found.
An overall view
For a good translation, it is important not to focus on individual sentences, but on the paragraph, on the rest of the sentences that accompany them.
Be faithful to the style of the original writer
It is important to read the original text carefully and note any stylistic marks left by the author of the original text throughout the writing.
Advantages of language translation
Discover the advantages of investing in German translation of your content
In-depth knowledge of the language
A professional translator knows the target language, its expressions and meanings. In this way, he/she can produce a text that seems to have been written in that language from the beginning.
Accuracy of style
Unlike machine translation, a professional translator knows how to reflect the style of the author of the text and translate it into the target translation. In this way, he or she can translate expressions and puns.
What may be acceptable in one culture may be rude or offensive in another. A translator handles these cultural nuances in order to adapt them in the translation.
Frequently asked questions about German translation
How long does it take to do a translation?
This answer varies from case to case. First of all, the complexity of the text and its length have an influence. In cases where it is required, urgent translations are done.
Who performs the translation?
The translation is always done by a native translator with experience in the sector. He/she must have a great cultural knowledge and very good reading skills.
What is a sworn translation?
It is a type of translation carried out by a professional translator appointed by the Ministry of Foreign Affairs. This translation is accompanied by a photocopy of the original document.